Un’altra giovinezza
Ovviamente il termine altra è stato introdotto per distinguerla da questa. Qella che fa
Giovinezza, giovinezza,
primavera di bellezza,
…
E che finisce in alalà.
Se no poi la gente si confonde.
Qui trovate maggiori informazioni.
Un’altra giovinezza
Ovviamente il termine altra è stato introdotto per distinguerla da questa. Qella che fa
Giovinezza, giovinezza,
primavera di bellezza,
…
E che finisce in alalà.
Se no poi la gente si confonde.
Qui trovate maggiori informazioni.
Questo è un remake, ed in italiano si è scelto correttamente di mantenere lo stesso titolo usato per il film orignale.
Quel treno per Yuma
La leggenda vuole che, interrogato sul perchè non avesse mantenuto l’orario nel titolo, il traduttore del 1957 rispose: “Perchè il treno delle 3 e 10 va a Civitavecchia, lo so perchè lo prende sempre mio cugino”.
Ratatouille rimane fortunatamente invariato. Cambia invece il “sottotitolo”: in originale (rat·a·too·ee) e in italiano (ra·ta·tuj). Come in portoghese. In spagnolo (ra·ta·tui), in danese (ra·ta·tu·ji), in belga-olandese (rat·a·toe·je). Così via.
Il logo delle versioni francesi (e misteriosamente anche della versione spagnola per l’America del Sud) hanno invece un enorme spazio bianco blu vuoto. Censura no, ma vergogna forse.
Qualcuno suggerisce che è come scrivere (sui cartelloni pubblicitari) Star Uors o Tuin Pics.
“E questo che film è?”
“Boh, un film indiano…”
“Ma se non lo facciamo capire dal titolo, che è indiano, come fa a capirlo uno che è interessato al genere?”
“L’urlo delle formiche indiane?”
“Potrebbe anche andare, è un film comico?”
“Sembra di no, nella scheda c’è scritto che è ispirato a Rossellini..."
“Allora Viaggio in India“
E se per caso non capiscono che sono 2 uomini?
Io vi dichiaro marito e… marito
Vuoi vedere quanti francesi vanno a vederlo se sanno che è ambientato a Parigi?
Rush Hour – Missione Parigi
“Questo è facile: Il coraggioso.”
“Guarda che il protagonista è una donna. Quindi La coraggiosa.”
“Ma no! Una donna? Coraggiosa? Suona male!
Senti un po’, ma di cosa parla questo film?”
“Dei balordi ammazzano il fidanzato di Jodie Foster. Lei si compra una pistola e comincia ad ammazzare i criminali.”
“Bello! Come nei film di Charles Bronson! Mi piace!
Senti facciamo così, ci mettiamo un titolo intimista così qualche intellettualoide snob di sinistra ci casca e va a vederlo lo stesso.
Ecco qua: Il buio nell’anima.”
Bruce Almighty … Una settimana da Dio
Evan Almighty … Un’impresa da Dio
Aspettiamo il prossimo.
Superbad è diventato Suxbad – Tre menti sopra il pelo.
Sorvolando veloci sul sottotitolo…