Ratatouille rimane fortunatamente invariato. Cambia invece il “sottotitolo”: in originale (rat·a·too·ee) e in italiano (ra·ta·tuj). Come in portoghese. In spagnolo (ra·ta·tui), in danese (ra·ta·tu·ji), in belga-olandese (rat·a·toe·je). Così via.
Il logo delle versioni francesi (e misteriosamente anche della versione spagnola per l’America del Sud) hanno invece un enorme spazio bianco blu vuoto. Censura no, ma vergogna forse.

Qualcuno suggerisce che è come scrivere (sui cartelloni pubblicitari) Star Uors o Tuin Pics.